<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>zenji5143</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/zenji5143/</author_url>
  <blog_title>礫川全次のコラムと名言</blog_title>
  <blog_url>https://zenji.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>コラムと名言</anon>
  </categories>
  <description>◎前代未聞・戦戦兢兢・切歯扼腕・責任転嫁 谷学謙・劉鴻麟編訳『漢日成語諺語対訳』（吉林人民出版社、一九八一）から、「日語四字成語漢訳」のところを紹介している。 本日は、「す」の部と「せ」の部を紹介する。中国語の「簡体字」は、入力の都合上、日本で使用されている漢字に直してある。 す酔生無死 酔生無死。 せ臍下丹田 丹田。晴耕雨読 晴耕雨読。閑居田園。盛衰興亡 盛衰興亡。青天白日 ①光天化日。②光明磊落。精力絶倫 精力過人。清廉潔白 清白廉潔。責任転嫁 把責任推給別人。是是非非 是即是、非即非。公正。切磋琢磨 切磋琢磨。勤学苦練。切歯扼腕 咬牙切歯。浅学菲才 才疏学浅。千客万来 客人絡駅不絶。千軍…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fzenji.hatenablog.com%2Fentry%2F1ac4e4bf9bd9ab81109fecd41a87e5ac&quot; title=&quot;前代未聞・戦戦兢兢・切歯扼腕・責任転嫁 - 礫川全次のコラムと名言&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-03-21 02:53:36</published>
  <title>前代未聞・戦戦兢兢・切歯扼腕・責任転嫁</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://zenji.hatenablog.com/entry/1ac4e4bf9bd9ab81109fecd41a87e5ac</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
