<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>zhongwen</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/zhongwen/</author_url>
  <blog_title>学び伝える中国語</blog_title>
  <blog_url>https://zhongwen.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ヨーロッパの言語には冠詞があり、これをうまく利用して 慣用表現を作っている例によく出くわす。Vanno alla scuola 彼らは学校へ行く（学校という建物に向かって移動する） Vanno a scuola 彼らは学校へ行く（学生という身分である）He went to the sea 彼は海に行った（海の方へ移動した） He went to sea 彼は海に行った（船乗りになった）日本語や朝鮮語や中国語には冠詞がない。慣用表現を形成する 場合に、３言語のうち日本語と朝鮮語は全くのノー・ マーカーだが、中国語には「語順」という手段があり、慣用表現の 演出に一役買っている。 「吃食堂」。これを…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fzhongwen.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120520%2F1337483827&quot; title=&quot;一種の慣用表現の特徴 - 学び伝える中国語&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-05-20 12:17:07</published>
  <title>一種の慣用表現の特徴</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://zhongwen.hatenadiary.org/entry/20120520/1337483827</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
