<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>zoorimushi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/zoorimushi/</author_url>
  <blog_title>一単細胞生物の日記</blog_title>
  <blog_url>https://zoorimushi.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>古今集</anon>
  </categories>
  <description>春のはじめのうた 春きぬと 人はいへども 鶯の鳴かぬかぎりは あらじとぞ思ふ みぶのたゞみね歌意それ自体は、およそ読む限りの平易なものであって、特に口語訳を付する必要もない。ところが、「春が来たと人は言っているけれど」とことわっておいて、「鶯が鳴かないかぎり、自分は春が来たとは思えないのだ」と言っている。ここには、鶯に対するきわめて強い比重が与えられいて、疎かにできないものを含んでいる。 歌の表面に、これでもかと現れてくる感情の屈折のようなものは、前書の「春のはじめのうた」を踏まえると、よりいっそう強く働く。 「人はいへども」というのは、おそらく人びとの会話や手紙のうえだけのことではあるまい。…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fzoorimushi.hatenadiary.org%2Fentry%2F20100331%2F1270008257&quot; title=&quot;春の実 - 一単細胞生物の日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-03-31 13:04:17</published>
  <title>春の実</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://zoorimushi.hatenadiary.org/entry/20100331/1270008257</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
