<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ZUYA</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ZUYA/</author_url>
  <blog_title>なんとかなるもんだよＺＵＹＡさん！（Hey, ZUYA. You Can Do It!）</blog_title>
  <blog_url>https://zuyasan.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>Music &amp; Life</anon>
  </categories>
  <description>『 スマート 』 英語で書くと 『 ｓｍａｒｔ 』 最近はスマートフォンのおかげで多くの日本人が本来の正しい訳を覚えたが、以前は“ほっそりした人や物、あるいは“スリムな体型”の人に対して 『 あなたスマートねぇ～ 』 なぁんておかしな使い方をしていましたね。ＺＵＹＡなんぞ、その言葉を聞くたびに首が攣るんじゃないかというくらいに頭を傾げたものです そう本来は 『 頭の良い 』 って意味なんですよね。その多くの日本人の勘違い（で済むのか？）の発端は何十年も前に、とある企業のテレビＣＭか広告か何かで間違って使ったのがそのまま世に広まってしまったことらしい さてそんなスマートなはずの電話に振り回されて…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fzuyasan.hatenablog.com%2Fentry%2F3e09dd86fde8fedec288daf6bbf3df3d&quot; title=&quot;スマートなのか... - なんとかなるもんだよＺＵＹＡさん！（Hey, ZUYA. You Can Do It!）&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/Z/ZUYA/20250819/20250819203025.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-05-17 06:23:01</published>
  <title>スマートなのか...</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://zuyasan.hatenablog.com/entry/3e09dd86fde8fedec288daf6bbf3df3d</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
